مسابقة أبوليوس الوطنية في القصة القصيرة

أخبار الثقافة والأدب الرواية و المسرح الرواية والترجمة تقنيات كتابة الرواية دراسات - قراءات- مراجعات مركز التحميل مسابقات وجوائز نشاطات مختلفة

= لم يأت اختيار السعيد بوطاجين لمكانته العلمية في الوسط الأكاديمي فقط. بل لأنه قاص في المقام الأول، ويعرف جيدا حدود اللعبة السردية، فلم يكتف بدور الباحث الجامعي، الذي يعتمد تقديم تطبيقات نقدية، يغلب عليها الجانب النظري، بل انخرط في الممارسة الإبداعية الطويلة. (قلولي بن ساعد)

ـ يعلن موقع أبوليوس الثقافي، بالتعاون مع الندوة الثقافية بصمات برج بوعريريج، عن فتح باب تلقي المشاركات في المسابقة الوطنية للقصة القصيرة، على أن تدرج المشاركات تحت الإعلان، كتعليق بصفحة أبوليوس الرواية الجزائرية بالفيسبوك، بالرابط :

https://www.facebook.com/Literaturedz/posts/1729692413861162

ـ يتم فرز ثلاثة فائزين .
ـ يشترط أن تتمحور المشاركات حول موضوع :

الوبـــــاء


ـ وجوب خلو النص من الأخطاء اللغوية و الرقنية .
ـ استيفاء النص شروط القصة القصيرة .

ـ القيام بمشاركة صفحة المنشور ضرورية .
– آخر أجل لإدراج المشاركات : 2020.10.15
– يتم تحكيم المسابقة من طرف لجنة تتكون من الأساتذة :
الناقدة الدكتورة: فوزية بوغنجور
الكاتب الدكتور: محمد الصديق بغورة
الناقد القاص: ڨلولي بن ساعد
القاص: عيسى بن محمود
القاصة و الروائية : آسيا رحاحلية
ـ الجوائز :

ـ تعلن النتائج ليلة الفاتح من نوفمبر 2020 .

ـ تقيم الندوة الثقافية (بصمات)، أمسية احتفائية بالمتوجين .
تكريم المراتب الأولى :

المرتبة الأولى : 3 إصدارات من خمسة دور نشر وهم / دار خيال – دار أدليس-دار إيكوزيوم – دار المعرفة ، بمجموعة خمسة عشر إصدارا .
المرتبة الثانية : 2 إصدار من كل دار نشر بمجموعة عشرة إصدارات
المرتبة الثالثة : 1 إصدار من كل دار نشر بمجموع خمسة إصدارات

ـ تجمع النصوص العشرة الأولى تراتيبيا، في كتاب جامع و ينشر ليشارك به في مختلف المعارض (يعلن عن دار النشر لاحقا).
ـ تترجم النصوص الأولى الثلاثة إلى اللغات المختلفة . (حسب من يتطوع لذلك)
ـ يقدم للفائز بالمرتبة الأولى مبلغ مالي قيمته : مليون سنتيم (10.000دج)

ـ يقدم للفائز الثاني مبلغ مالي قيمته: ثمانية آلاف دينار جزائري (8000 دج)

ـ يقدم للفائز الثالث مبلغ مالي قدره : أربعة آلاف دينار جزائري (4000 دج)

ـ يستفيد الفائزون الثلاثة من قراءات نقدية على شكل ورشة تعد لهذا الشأن يحدد مكانها لاحقا بالتنسيق مع إحدى دور الثقافة ولشركاء الممولون لهذه المسابقة

ـ تنشر المشاركات في موقع أبوليوس الثقافي، مع تصميمات محترفة .

ـ مصمم غلاف المسابقة :  ‏‎Aminelbar Prod‎‏ 

ـــ ضيف العدد : دالسعيد بوطاجين .

كاتب، قاص، روائي، ناقد، مترجم، و أكاديمي جزائري من مواليد تاكسانة بولاية جيجل في 06 جانفي 1958 . تحصل على ليسانس الآداب من جامعة الجزائر سنة 1981، ثم على ديبلوم الدراسات المعمقة من جامعة السوربون بفرنسا سنة 1982. بعد ذلك، حصل على شهادة الماجستير (نقد أدبي) من جامعة الجزائر سنة 1997 و شهادة الدكتوراة (المصطلح النقدي و الترجمة) من نفس الجامعة سنة 2007.

أعماله الأدبية

مجموعات قصصية

  • وفاة الرجل الميّت، منشورات دار الاختلاف. 2000
  • ما حدث لي غدا، منشورات دار الاختلاف. 2002
  • اللعنة عليكم جميعا، منشورات دار الاختلاف
  • حذائي و جواربي و انتم، منشورات دار الاختلاف
  • تاكسانة، بداية الزعتر، آخر الجنّة، دار الأمل للنشر والتوزيع. 2009
  • جلالة عبد الجيب، منشورات دار الاختلاف. 2017
  • للأسف الشديد، إدارة الدراسات و النشر بدائرة الثقافة في الشارقة. 2017

روايات

  • أعوذ بالله. دار الأمل (تيزي وزو) 2006 و دار الاختلاف 2016

بعض الأعمال التي ترجمها

  • الانطباع الأخير وهي ترجمة لكتاب مالك حداد La dernière impression. منشورات دار الاختلاف بالجزائر و الدار العربية للعلوم ناشرون بلبنان. 2008
  • عش يومك قبل ليلك و هي ترجمة لكتاب حميد قرين Cueille le jour avant la nuit. منشورات ألفا (الجزائر).
  • قصص جزائرية وهي ترجمة لموسوعة Nouvelles algériennes لكريستيان عاشور. منشورات ألفا (الجزائر).
  • Etres en Papier و هي ترجمة جماعية لكتاب كائنات من ورق لنجيب أنزار. اتحاد الكتاب الجزائريين. الجزائر 2006
  • حي الجرف و هي ترجمة لكتاب La cité du précipice لصادق عيسات. منشورات ألفا (الجزائر)
  • عام الكلاب و هي ترجمة لكتاب L’année des chiens لصادق عيسات. منشورات ألفا (الجزائر)
  • نجمة تائهة و هي ترجمة لكتاب étoile errante للكاتب الفرنسي الحائز على جائزة نوبل جان ماري غوستاف لو كليزيو. منشورات دار الاختلاف. 2010
  • أفلام حياتي و هي ترجمة لكتاب Les films de ma vie للكاتب فرانسوا تريفو. هيئة أبوظبي للثقافة و التراث. 2011.
  • أدين بكل شيء للنسيان و هي ترجمة لكتاب مليكة مقدم Je dois tout à ton oubli. منشورات دار الاختلاف و الدار العربية للعلوم ناشرون. 2011
  • رقان حبيبتي وهي ترجمة لكتاب فيكتور مالو سيلفا Reggane mon amour. منشورات عدن (فرنسا).
  • نجمة و هي ترجمة لكتاب كاتب ياسين Nedjma. منشورات دار الاختلاف بالجزائر. 2013

ترجمة أعماله إلى لغات أخرى

ترجمت بعض أعمال السعيد بوطاجين إلى اللغة الفرنسية و اللغة الإيطالية.

أعماله الأكاديمية

كتب

  • الاشتغال العاملي، دراسة سيميائية لرواية غدا يوم جديد لعبد الحميد بن هدوقة. منشورات الاختلاف. 2000
  • السرد و وهم المرجع: مقاربات في السرد الجزائري الحديث. منشورات الاختلاف. 2006
  • الترجمة و المصطلح: دراسة في اشكالية المصطلح النقدي الجديد. منشورات الاختلاف. 2008

الجوائز و التكريمات

2 thoughts on “مسابقة أبوليوس الوطنية في القصة القصيرة

  1. شيء جميل، لكن حبذا لو ترسل القصص إلى البريد الالكتروني أو شيء خاص، لانه في التعليق تكثر التعليقات ويمكن ضياع القصة…
    بالتوفيق لكم والنجاح الدائم للجملة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *